诗集古诗网首页

您现在的位置是: 首页 > 古诗

爱国古诗词 入塞原文译文注释赏析以及创作背景

2020-06-21 10:28:44诗集古诗网首页
  爱国古诗词 入塞原文译文注释赏析以及创作背景  入塞  宋代:曹勋  仆持节朔庭,自燕山向北,部落以三分为率,南人居其二。闻南使过,骈肩引颈,气哽不得语,但泣数行下,或以慨

  爱国古诗词 入塞原文译文注释赏析以及创作背景

  入塞

  宋代:曹勋

  仆持节朔庭,自燕山向北,部落以三分为率,南人居其二。闻南使过,骈肩引颈,气哽不得语,但泣数行下,或以慨叹,仆每为挥涕惮见也。因作《入塞》纪其事,用示有志节,悯国难者云。

  妾在靖康初,胡尘蒙京师。

  城陷撞军入,掠去随胡儿。

  忽闻南使过,羞顶羖羊皮。

  立向最高处,图见汉官仪。

  数日望回骑,荐致临风悲。

  译文

  我的一生是多么地不幸:靖康初,金虏包围了京城。

  城被攻破后,金兵蜂拥而入,把我掳到了这北国。

  今天忽然听说宋朝的使节要从这里经过,看看这身胡人打扮,心中羞惭难遏。

  我立在最高的山坡,尽力想看清楚宋使的仪仗面目。

  宋使过去了,我又悄悄地计算着他回程的时间,想再次看到他,在西风中满怀伤心,涕下滂沱。

  注释

  朔庭:犹北庭。指北方异族政权。

  骈肩:肩挨着肩。引颈:伸长颈项。

  挥涕:挥洒涕泪。惮:怕,畏惧

  悯:哀怜。

  靖康:宋钦宗年号(1126-1127年)。

  胡尘:指金国军队。

  羖(gǔ)羊皮:此指羊皮帽。羖,黑色公羊。据洪皓《松漠纪闻》,金国“妇人以羔皮帽为饰”。

  汉官仪:此指南宋官员的仪仗。《后汉书·光武本纪》载,刘秀为更始帝司隶校尉,率部队入长安,三辅父老吏士见了,流着泪说:“不图今日复见汉官威仪!”

  荐:再次。

  创作背景

  绍兴十二年(公元1142年)岁末,曹勋奉命出使金国,见宋朝遗民听到南宋使臣经过,都聚在一起观看,呜咽流泪,他心中十分感慨伤心,作了《入塞》诗。

  赏析

  诗用乐府体,用第一人称写,选取了陷身金虏的一位妇女的经历及行事,表现广大金统治区宋遗民不屈服金人统治,渴望能得到解放、脱离苦海的心情。

  诗前四句写这位女子失陷敌国的经过,追述她原本是京师良家女子,靖康初金人攻陷汴京,把她掳到北地的辛酸遭遇。四句写得平平,但其中强烈压抑住的悲痛,仍可体会出来。

  接下四句写女子见到南方来的使节的反应,说她听到宋使经过,由于自己穿戴着金人装束,心中深以为耻,不敢挤过去看,可对故国的眷恋,对故国来人的亲切感,又驱使她不能不去看,所以她远离人群,爬上最高处,去瞻望使者的队伍。这四句刻画心态妙到毫末,“立向最高处”极其形象地反映了她羞惭、悲愤的复杂矛盾的心理。

  “图见汉官仪”一句,涵意也十分丰富:一是要见见故国的使节仪仗,抒发自己对宋朝的热爱,寄托思归情绪;一是暗用刘秀典,希望能早日获得解放,重见大宋军队收复国土。末两句是使者过后,诗说那女子仍然计算着日子,盼着使者回程从这里过,得以再次一洒伤心泪。这两句把前四句的心情更加推进了一步,写得意味很浓,感人肺腑。

  清代赵翼题元好问《遗山集》有“国家不幸诗家幸”句,说国家沦陷,蒙受不幸,即因此而造就了一大批诗人,用自己的真情实感,写出了忧国忧民的杰出篇章,取得了很大的成就。曹勋就是如此。他本来是个平庸的诗人,因为见到家国沦陷,人民受难,心中愤愤难安,所以能把亲身经历提炼出这样一首好诗来。全诗写的充满着抑郁,凄凉感人,可以与后来的范成大出使金国所写的《州桥》等诗媲美,也是以这类内容为主题的爱国诗篇中较早的一首。