诗集古诗网首页

您现在的位置是: 首页 > 古诗

李白的唐诗 魏郡别苏明府因北游原文译文注释以及赏析

2020-06-23 10:35:12诗集古诗网首页
  李白的唐诗 魏郡别苏明府因北游原文译文注释以及赏析  魏郡别苏明府因北游  唐代:李白  魏都接燕赵,美女夸芙蓉。  淇水流碧玉,舟车日奔冲。  青楼夹两岸,万室喧

  李白的唐诗 魏郡别苏明府因北游原文译文注释以及赏析

  魏郡别苏明府因北游

  唐代:李白

  魏都接燕赵,美女夸芙蓉。

  淇水流碧玉,舟车日奔冲。

  青楼夹两岸,万室喧歌钟。

  天下称豪贵,游此每相逢。

  洛阳苏季子,剑戟森词锋。

  六印虽未佩,轩车若飞龙。

  黄金数百镒,白璧有几双。

  散尽空掉臂,高歌赋还邛。

  落魄乃如此,何人不相从?

  远别隔两河,云山杳千重。

  何时更杯酒,再得论心胸。

  译文

  魏都邻接燕国赵国,美女个个赛过芙蓉花。

  淇水流趟,宛如碧玉,舟车交通繁忙,日夜奔流。

  青楼夹两岸而立,千家万户繁弦密鼓,歌声嘹亮。

  天下称此为豪贵之都,游此每每与豪杰相逢。

  你和洛阳苏季子一样,口齿流利,如剑戟森锋。

  虽然还没有佩挂六国的相印,门前豪华轩车如奔马飞龙。

  家有黄金数千两,还有白璧好几双。

  散尽万金,两袖清风潇洒自在而去,高歌吟赋还故乡。

  落魄的时候都如此豪爽,谁不愿意跟从?

  此处一别,远隔黄河淮河,云山杳杳千万重。

  何时再见,更尽一杯酒,到时候再论心胸。

  注释

  题注:“明”,王本注:“缪本作‘少’。”“天下”二句,王本注“一作天下豪贵游,此中每相逢。”“六印”句,王本注“一作说秦复过赵。”“高歌”句,王本“还”下注“一作临。”句末注“缪本此下多合从又连横,其意未可封二句。”“魄”,王本注“缪本作‘拓’。”“何”,王本注“一作‘谁’。”“千重”,丛刊本作“千里”。句末王本注“一作云天满愁容。”

  魏都:一作“魏郡”。唐时魏郡即魏州,属河北道。今淇水下游一带属当时魏州。

  芙蓉:形容天然艳丽的女子。《西京杂记》:“卓文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉。”

  淇水:淇河。《尚书正义》:“河内共县,淇水出焉。东至魏郡黎阳县入河。”

  青楼:豪华的楼房。也指妓院。

  歌钟:伴唱的编钟。此指歌乐声。

  苏季子:苏秦,字季子。

  剑戟(jiànjǐ),泛指武器。

  掉臂:甩动胳膊走开,表示无所眷顾。鲁褒《钱神论》“空手掉臂,何所希望。”

  邛(Qióng),中国古州名,汉置临邛县,唐时治所曾在临邛(今邛崃),今四川省成都市西南。

  落魄:潦倒失意,放荡,不羁,豪迈不受拘束。

  鉴赏

  公元744年(天宝三年)的夏天,李白离长安至洛阳与杜甫相识,后又与杜甫、高适畅游梁宋(开封商丘一带),过着饮酒论文、追鹰逐兔的放逸生活。此诗当写于李白从梁宋到幽蓟(幽州和蓟州)时。此诗写和苏明府于淇水分别。诗人笔下,淇水景色壮丽,女子姣美。当时的淇水下游当是天下较富庶的地方,水面千船竞发,岸上万车争道。作者以苏秦比苏明府,颂扬他为人豪爽,仗义疏财。最后抒写别情,盼再次相见。