诗集古诗网首页

您现在的位置是: 首页 > 诗集

狼子野心文言文翻译狼子野心原文翻译及注释

2020-03-31 11:31:44诗集古诗网首页
  狼子野心文言文翻译狼子野心原文翻译及注释  1《狼子野心》原文  有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒

  狼子野心文言文翻译狼子野心原文翻译及注释

  1《狼子野心》原文

  有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯,竟忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视,无一人。再就枕将寐,犬又如前。乃伪睡以俟,则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也。乃杀而取其革。此事从侄虞惇言。狼子野心,信不诬哉!然野心不过遁逸耳;阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣。兽不足道,此人何取自贻患耶!

  2《狼子野心》翻译

  有个有钱人家偶然得到两只小狼,(将它们和)家狗混在一起圈养,也和狗相安(无事)。两只狼渐渐地长大了,还是很驯服。(主人)最终忘了它们是狼。一天,主人白天睡在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看,没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便假睡来观察情况。便发现两只狼等到他没有醒,要咬他的喉咙,狗阻止它们,不让它们上前。富人就杀了它们(狼)取它们的皮。这事是我的堂侄虞惇说的。狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!那凶恶的本性只不过是被深深地隐藏罢了。表面上装作很亲热,但背地里却心怀不轨,更不是只有凶恶罢了。禽兽并不值得说什么,这个人为什么要收养这两条狼给自己留下祸患呢?

  3《狼子野心》注释

  [1]偶:偶然。

  [2]杂:掺杂。

  [3]安:安逸。

  [4]稍:渐渐地。

  [5]颇:很。

  [6]昼:白天。

  [7]寝:睡觉。

  [8]俟(sì):等候。

  [9]未觉:没有醒。觉:睡醒。

  [10]革:皮。

  [11]信:确实。

  [12]逸:逃走。

  [13]阳:表面上。

  [14]不测:险恶难测的居心。

  [15]阴:暗地里。