诗集古诗网首页

您现在的位置是: 首页 > 古诗

平陵东古诗原文译文注释赏析以及创作背景

2020-07-06 08:46:05诗集古诗网首页
  平陵东古诗原文译文注释赏析以及创作背景  平陵东  两汉:佚名  平陵东,松柏桐,不知何人劫义公。  劫义公,在高堂下,交钱百万两走马。  两走马,亦诚难,顾见追吏心中恻

  平陵东古诗原文译文注释赏析以及创作背景

  平陵东

  两汉:佚名

  平陵东,松柏桐,不知何人劫义公。

  劫义公,在高堂下,交钱百万两走马。

  两走马,亦诚难,顾见追吏心中恻。

  心中恻,血出漉,归告我家卖黄犊。

  译文

  在平陵这个地方的东边,长满了松柏和梧桐。

  有一天,不知什么人劫持了住在这里的义公。

  这些人把义公劫持到高门大堂之下,

  胁迫他交出一百万银钱和两匹快马才能赎人。

  交出两匹快马的确已相当困难,更别说百万银钱了。

  可是义公回头见到追钱的小吏,心中只有悲痛无奈。

  义公心中悲痛得就像血在流淌一般。

  只好带口信给家人,卖掉那头小黄牛凑钱来赎我!

  注释

  平陵:汉昭帝陵墓,在今陕西省咸阳市西北七十里处。

  松柏桐:指墓地。古代墓地多种植松柏梧桐。仲长统《昌言》说:“古之葬者,松、柏、梧桐以识坟。”

  “不知”句:不知是什么人绑架了一个善良的人。劫:劫持,绑架。义公:善良的人,大好人。一说义公是姓义的人,一说指义公翟义。

  高堂:高门大堂,代指官府衙门。

  “交钱”句:必须交出一百万钱外加两匹快马才能放人。走马:善跑的马。

  顾见:回头看见。追吏:逼索财物的官吏。恻(cè):悲痛。

  “心中”二句:因心中悲痛,心血都要渗出来了。漉(lù):渗出。一说“漉”作“流尽”解。

  “归告”句:回去转告家人把小黄牛卖掉凑线来赎人。犊(dú):小牛。

  鉴赏

  《平陵东》属汉乐府中的《相和歌辞·相和曲》。这首诗写一个善良的人平白无故被人绑架去敲诈勒索,被逼无奈,只好叫家人卖掉小黄牛凑线来赎身的故事。

  全诗每三句为一节。第一节写出事件发生的地点和经过。在平陵东侧一片阴森浓密的树林中,一位善良的平民义公遭到了绑架。事情发生得突然,义公心中充满了惊疑恐惧之情。这绑架良民的行径是何人所为?“不知”句提起疑问,含煳得极好。联系下文的“高堂”“追吏”,可知这是官吏捕人。不言其“捕”而斥为“劫”,意在表现出官吏行事的粗暴凶狠。观其行迹,真如盗匪,使人不能相信这是官吏行径。直来到高堂之下,才敢确定这劫义公的竟是官府所为。以“不知”故作疑惑,含讽刺之意于言外,掲露出“官府即盗匪,官府甚于盗匪”的黑暗现实。笫二、三节就直写官吏敲榨勒索财物的强盗行径。高堂之上,本应是主持正义、惩办强暴的所在,现在却要义公“交钱百万两走马”,贪暴官吏公然逼迫善良百姓,义公在猝然之间遭此厄运,如此惊人的巨额赎资不可能交纳得出来。

  “两走马,亦诚难”,义公为此悲愁交加,百般煎迫。可稍有迟疑,摧辱即至,逼得他一看到追逼的官吏,就不由得心惊色变。“心中恻,血出漉”极写出义公内心痛愁恐惧的惨烈。在贪官暴吏敲骨榨髓的勒索之不,他感到仿佛心中的血都要流尽了。透过这极端痛苦的心情,不难想象出义公在官府遭受到的摧辱与折磨该有多么严酷。在此绝望之中,他已经无路可走,只好忍痛“归告我家卖黄犊”。一个善良的平民在虎狼之吏的逼迫下,就这样倾家荡产了。这悲惨的结局中又凝结着多少痛苦和悲愤!即便如此,可黄犊所值有限,以这点微薄的赎资能满足那贪狠恶吏的无厌之欲,使义公逃脱这场厄运吗?诗歌最终引发出对人的永久关切。

  这首诗和两汉其他乐府民歌一样,继承了《诗经》“饥者歌其食,劳者歌其事”的现实主义精神,通过“义公”被劫持、被勒索、被逼卖黄犊几个细节,从社会生活的一个侧面反映了当时劳动人民的悲惨遭遇,揭露了一个社会问题:即广大人民的穷困是由于统治阶级的压迫使然,“义公”一家的遭遇即是一证。

  《平陵东》篇幅短小,情节也不复杂,但含意非常深刻。它反映了在黑暗残暴的社会中人民生活的艰难苦痛。在简洁的叙事中融入抒情,表达人民痛楚、悲愤的感情,格调凝重。在语句上,毎节的第一句重复上一节的最后三个字,运用了民歌中常见的“顶针续麻”的修辞手法,以文字上的复迭,造成迂回往复、反复吟咏的效果,使语意更加连贯,加强了诗歌的抒情气氛。

  创作背景

  《平陵东》是一首控诉贪官恶吏采用绑架手段敲诈勒索平民百姓钱财的故事诗,大约产生在西汉末年。《古今注》、《乐府古题要解》以为此诗是翟义门人为翟义起兵讨伐王莽事败被害一事而作的,但这种说法与诗意不合。